Goldmann Verlag, an imprint of Random House in Germany, has issued their edition of The Lost Souls of Angelkov. Their title is Das Lied der Hoffnung, which translates to The Song of Hope. International publishers can’t always use the same title, as the English words may not translate appropriately – or pleasantly! As well, the covers are usually different than my original Canadian edition. In this case it was a combination – Goldmann’s design team superimposed the female figure from the Canadian cover onto a different backdrop. I have to smile when people ask me if one of my novels – be it in German, Swedish, Croatian or anything in between – has been translated well. I have no idea, as I can’t read in anything but English. But every publisher strives to create the best book possible, and so I know with complete certainty that Das Lied der Hoffnung, like all the other international editions of my books, has been translated to the highest standards.
I’m exited to announce that The Lost Souls of Angelkov (Traverse Press, 2014) is now available for US readers on Amazon and Kobo.